You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

63 lines
2.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

.TH "matchpathcon" "8" "21 апреля 2005" "dwalsh@redhat.com" "Документация по командной строке SELinux"
.SH "ИМЯ"
matchpathcon \- получить текущий контекст безопасности SELinux для указанного пути из конфигурации контекстов файлов
.
.SH "ОБЗОР"
.B matchpathcon
.RB [ \-V ]
.RB [ \-N ]
.RB [ \-n ]
.RB [ \-m
.IR type ]
.RB [ \-f
.IR file_contexts_file ]
.RB [ \-p
.IR prefix ]
.RB [ \-P
.IR policy_root_path ]
.I filepath...
.
.SH "ОПИСАНИЕ"
.BR matchpathcon
опрашивает системную политику и выводит контекст безопасности по умолчанию, связанный с путём к файлу.
.B Примечание:
Одинаковые пути могут иметь разные контексты безопасности в зависимости от типа файла (обычный файл, каталог, файл связи, файл знаков ...).
.B matchpathcon
также будет учитывать тип файла при определении контекста безопасности по умолчанию (если файл существует). Если файл не существует, сопоставление по типу файла не будет выполнено.
.
.SH ПАРАМЕТРЫ
.TP
.BI \-m " type"
Принудительно указать тип файла для поиска.
Действительные типы:
.BR file ", " dir ", "pipe ", " chr_file ", " blk_file ", "
.BR lnk_file ", " sock_file .
.TP
.B \-n
Не показывать путь.
.TP
.B \-N
Не использовать преобразования.
.TP
.BI \-f " file_context_file"
Использовать альтернативный файл file_context
.TP
.BI \-p " prefix"
Использовать префикс для ускорения преобразований
.TP
.BI \-P " policy_root_path"
Использовать альтернативный корневой путь к политике
.TP
.B \-V
Проверить контекст файла на диске на соответствие параметрам по умолчанию
.
.SH "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
.BR selinux "(8), "
.BR matchpathcon (3)
.
.SH АВТОРЫ
Эта страница руководства была написана Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>.
Перевод на русский язык выполнила Герасименко Олеся <gammaray@basealt.ru>.