You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

5480 lines
226 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2008-2010,2012
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-23 08:52+0000\n"
"Last-Translator: sandeeps <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"mr/)\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
" where: <script> is the name of the init script to run,\n"
" <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""
"वापर: run_init <script> <args ...>\n"
" जेथे: <script> हे चालवण्याजोगी init स्क्रिप्टचे नाव आहे,\n"
" <args ...> हे स्क्रिप्टच्या बाबी आहेत."
#: ../run_init/run_init.c:126 ../newrole/newrole.c:1128
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM सुरू करण्यास अपयशी\n"
#: ../run_init/run_init.c:139
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr "खाते माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी\n"
#: ../run_init/run_init.c:162 ../newrole/newrole.c:341
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr "शॅडो passwd फाइलमध्ये नोंदणी आढळली नाही.\n"
#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr "getpass तर्फे /dev/tty उघडणे अशक्य\n"
#: ../run_init/run_init.c:275
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr "run_init: %s साठी अयोग्य पासवर्ड\n"
#: ../run_init/run_init.c:309
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr "फाइल %s उघडणे अशक्य\n"
#: ../run_init/run_init.c:336
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr "%s फाइलमध्ये संदर्भ नाही\n"
#: ../run_init/run_init.c:361
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "क्षमा, run_init फक्त SELinux कर्नलवरच वापरणे शक्य आहे.\n"
#: ../run_init/run_init.c:380
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी.\n"
#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr "exec संदर्भ %s करीता निश्चित करणे अशक्य.\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr "******************** महत्वाचे ***********************\n"
#: ../audit2allow/audit2allow:233
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr "ह्या करार संकुलला सक्रिय करायचे असल्यास, चालवा:"
#: ../semanage/seobject.py:210
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr "semanage हँडलचे निर्माण अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:218
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr "SELinux धोरण व्यवस्थापित किंवा साठ्याकरीता प्रवेश अशक्य."
#: ../semanage/seobject.py:223
msgid "Cannot read policy store."
msgstr "पॉलिसि स्टोर वाचणे अशक्य."
#: ../semanage/seobject.py:228
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr "semanage जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:233
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr "MLS सुरू असलेल्या स्तरची चाचणी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
msgid "Not yet implemented"
msgstr "अजूनही लागू केले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:243
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr "Semanage ट्रांजॅकशन आधिपासूनच प्रगतीशील आहे"
#: ../semanage/seobject.py:252
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr "semanage ट्रांजॅक्शन सुरू करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:264
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr "semanage ट्रांजॅक्शन सादर करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:269
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr "Semanage ट्रांजॅकशनची प्रगती नाही"
#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr "SELinux विभागांची सूची दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr "विभागांचे नाव"
#: ../semanage/seobject.py:300 ../gui/modulesPage.py:63
msgid "Version"
msgstr "आवृत्ती"
#: ../semanage/seobject.py:303 ../gui/statusPage.py:75
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3430
msgid "Disabled"
msgstr "बंद केले"
#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr "मॉड्युल %s अस्तित्वात नाही "
#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr "विभाग %s (काढून टाकणे अपयशी) बंद करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr "विभाग %s (काढून टाकणे अपयशी) सुरू करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:348
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr "विभाग %s (काढून टाकण्यास अपयशी) काढून टाकणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:363
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr "dontaudit ला 'सुरू' किंवा 'बंद' आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:391
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr "अंतर्भुतीय परवानगीय प्रकार"
#: ../semanage/seobject.py:401
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr "पसंतीचे परवानगीय प्रकार"
#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""
"परमिसिव्ह डोमेन्सच्या मांडणीकरीता sepolgen पायथन मॉड्युल आवश्यक आहे.\n"
"काही वितरणांमध्ये त्यास policycoreutils-devel संकुलमध्ये समाविष्ट केले आहे.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"किंवा वितरणकरीता समान."
#: ../semanage/seobject.py:447
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr "परवानगीय डोमेन %s निश्चित करणे अशक्य (विभाग प्रतिष्ठापन अपयशी)"
#: ../semanage/seobject.py:453
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr "परवानगीय डोमेन %s काढून टाकणे अशक्य (काढून टाकण्यास अपयशी)"
#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr "%s करीता कि निर्माण करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग ठरवले नसल्यास तपासणी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:501
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr "Linux गट %s अस्तित्वात नाही"
#: ../semanage/seobject.py:506
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr "Linux वापरकर्ता %s अस्तित्वात नाही."
#: ../semanage/seobject.py:510
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr "%s करीता लॉगिन मॅपिंग निर्माण करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr "%s साठी नाव ठरवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr "%s साठी MLS व्याप्तिकरीता ठरवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:523
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr "%s साठी SELinux वापरकर्ता ठरवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:527
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग समाविष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:545
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr "seuser किंवा serange आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग ठरवले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:572
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr "%s साठी seuser ची चौकशी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:586
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग संपादित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:620
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "धोरणात %s साठी लॉगिन मॅपिंग ठरवले आहे, त्यास नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:624
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr "%s साठी लॉगिन मॅपिंग नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927
msgid "Could not list login mappings"
msgstr "लॉगिन मॅपिंग्स् सूचीत दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155
msgid "Login Name"
msgstr "प्रवेश नाव"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS व्याप्ति"
#: ../semanage/seobject.py:707
msgid "Service"
msgstr "सर्व्हिस"
#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr "SELinux वापरकर्ता %s ठरवले नाही, याची तपासणी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr "%s करीता वापरकर्त्याची चौकशी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:756
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr "%s साठी किमान एक भूमिका समाविष्ट करणे आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:771
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr "%s साठी SELinux वापरकर्ता निर्माण करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr "भूमिका %s समाविष्ट करणे अशक्य, %s करीता"
#: ../semanage/seobject.py:789
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr "%s साठी MLS स्तर ठरवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr "प्रिफिक्स %s, %s करीता समाविष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:795
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr "%s साठी कळ प्राप्त करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:799
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr "SELinux वापरकर्ता %s समाविष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:821
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr "प्रिफिक्स, भूमिका, स्तर किंवा व्याप्ति आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:823
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr "प्रिफिक्स किंवा भूमिका आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr "SELinux वापरकर्ता %s ठरवले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:862
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr "SELinux वापरकर्ता %s संपादित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:896
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "धोरणामध्ये SELinux वापरकर्ता %s ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:907
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr "SELinux वापरकर्ता %s नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:945
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr "SELinux उपयोक्त्यांची सूची दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:951
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr "वापरकर्ता %s साठी भूमिकांची सूची दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "Labeling"
msgstr "लेबलिंग"
#: ../semanage/seobject.py:976
msgid "MLS/"
msgstr "MLS/"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "Prefix"
msgstr "प्रिफिक्स्"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Level"
msgstr "MCS स्तर"
#: ../semanage/seobject.py:977
msgid "MCS Range"
msgstr "MCS व्याप्ति"
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux भूमिका"
#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr "प्रोटोकॉल udp किंवा tcp आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Port is required"
msgstr "पोर्ट आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:1014
msgid "Invalid Port"
msgstr "अवैध पोर्ट"
#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी कळ निर्माण करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1029
msgid "Type is required"
msgstr "प्रकार आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr "%s प्रकार अवैध आहे, पोर्ट प्रकार पाहिजे"
#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr "पोर्ट %s/%s ठरवले आहे याची तपासणी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr "पोर्ट %s/%s आधिपासूनच ठरवले आहे"
#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट निर्माण करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी संदर्भ निर्माण करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s च्या पोर्ट संदर्भात वापरकर्त्याला निश्चित कऱणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात भूमिका निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात प्रकार निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भात mls क्षेत्रे निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr "%s/%s साठी पोर्ट संदर्भ निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr "%s/%s पोर्ट समाविष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566
msgid "Requires setype or serange"
msgstr "setype किंवा serange आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:1093
msgid "Requires setype"
msgstr "setype आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr "पोर्ट %s/%s ठरवले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr "पोर्ट %s/%s ची चौकशी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr "पोर्ट %s/%s संपादित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1132
msgid "Could not list the ports"
msgstr "पोर्टांची सूची दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1148
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr "पोर्ट %s नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "धोरणात पोर्ट %s/%s ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr "पोर्ट %s/%s नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
msgid "Could not list ports"
msgstr "पोर्टची सूची दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687
msgid "SELinux Port Type"
msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार"
#: ../semanage/seobject.py:1246
msgid "Proto"
msgstr "प्रोटो"
#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Port Number"
msgstr "पोर्ट क्रमांक"
#: ../semanage/seobject.py:1270
msgid "Node Address is required"
msgstr "नोड पत्ता आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:1285
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr "अपरिचीत किंवा न आढळलेले प्रोटोकॉल"
#: ../semanage/seobject.py:1299
msgid "SELinux node type is required"
msgstr "SELinux नोड प्रकार आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr "प्रकार %s अवैध आहे, नोड प्रकार पाहिजे"
#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr "%s साठी कळचे निर्माण अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr "पत्ता %s ठरवले आहे, याची तपासणी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1317
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr "%s करीता पत्ता निर्माण करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr "%s साठी संदर्भ निर्माण अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1327
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr "%s करीता मास्क् निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1331
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भात वापरकर्ता निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1335
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr "%s साठी पत्ता संदर्भात भूमिका निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1339
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भातील प्रकार निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1344
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भ अंतर्गत mls क्षेत्र निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1348
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr "%s करीता पत्ता संदर्भ निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1352
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr "पत्ता %s समाविष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr "पत्ता %s निश्चित केले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr "पत्ता %s ला प्रश्न विचारू शकत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr "पत्ता %s संपादीत करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1422
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "पत्ता %s नियमावलीत निश्चित केले आहे, वगळले जाऊ शकत नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1426
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr "पत्ता %s नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1438
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr "सर्व नोड मॅपिंग्स् नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1452
msgid "Could not list addrs"
msgstr "addrs सूचीत दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
msgid "SELinux Type is required"
msgstr "SELinux प्रकार आवश्यक आहे"
#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr "इंटरफेस %s ठरवले आहे किंवा नाही याची तपासणी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1519
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr "%s साठी इंटरफेस निर्माण करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1528
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr "%s करीता इंटरफेस संदर्भात वापरकर्ता निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1532
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr "%s करीता इंटरफेस संदर्भामध्ये भूमिका निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1536
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात प्रकार निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1541
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr "%s च्या इंटरफेस संदर्भात mls क्षेत्रे निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1545
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr "%s साठी इंटरफेस संदर्भ निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1549
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr "%s साठी संदेश संदर्भ निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1553
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s समाविष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr "इंटरफेस %s ठरवले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1580
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s ची चौकशी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1591
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s मध्ये बदल करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1616
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "इंटरफेस %s धोरणात ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1620
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1632
msgid "Could not delete all interface mappings"
msgstr "सर्व संवाद मॅपिंग नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1646
msgid "Could not list interfaces"
msgstr "इंटरफेसची सूची दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1671
msgid "SELinux Interface"
msgstr "SELinux संवाद"
#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2033
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"
#: ../semanage/seobject.py:1738
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""
#: ../semanage/seobject.py:1744
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr "%s करीता इक्विवँलेंस क्लास आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: ../semanage/seobject.py:1750
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr "फाइल स्पेक %s इक्विवॅलेंस रूल '%s %s' सह मतभेदीय आहे"
#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr "%s करीता इक्विवँलेंस क्लास अस्तित्वात नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1773
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr "%s करीता फाइल संदर्भात वापरकर्ता निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1777
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात भूमिका निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात mls क्षेत्रे निर्धारित करणे अशक्यत"
#: ../semanage/seobject.py:1788
msgid "Invalid file specification"
msgstr "अवैध फाइल गुणविशेष"
#: ../semanage/seobject.py:1790
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr "फाइल निर्देशनमध्ये मोकळी जागा समाविष्टीत असणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1795
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""
"फाइल स्पेक् %s इक्विवॅलेंस नियम '%s %s' सह मतभेद होते; त्याऐवजी '%s' समाविष्ट करण्याचा "
"प्रयत्न करा"
#: ../semanage/seobject.py:1814
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr "प्रकार %s अवैध आहे, फाइल किंवा साधन प्रकार पाहिजे"
#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ ठरवले आहे, याची तपासणी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1835
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निर्माण करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1843
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr "%s च्या फाइल संदर्भात प्रकार निर्धआरित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ निश्चित करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1857
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ समाविष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1871
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr "setype, serange किंवा seuser आवश्यक"
#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ ठरवले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:1893
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भास प्रश्न करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1919
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात बदल करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1932
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr "फाइल संदर्भांची सूची दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1946
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr "फाइल संदर्भ नष्ट %s करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1971
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ धोरणात व्याख्यीत, नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1977
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1992
msgid "Could not list file contexts"
msgstr "फाइल संदर्भांची सूची दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:1996
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr "स्थानिक फाइल संदर्भांची सूची दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "SELinux fcontext"
msgstr "SELinux fcontext"
#: ../semanage/seobject.py:2033
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
#: ../semanage/seobject.py:2046
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux डिस्ट्रिब्युशन fcontext इक्विवॅलेंस \n"
#: ../semanage/seobject.py:2051
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""
"\n"
"SELinux लोकल fcontext इक्विवॅलेंस \n"
#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr "boolean %s ठरवले आहे, याची तपासणी करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr "बूलियन %s ठरवले नाही"
#: ../semanage/seobject.py:2093
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr "फाइल संदर्भ %s ची चौकशी अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:2098
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr "तुम्ही खालिल पैकी एक मूल्य निर्देशीत केले पाहिजे: %s"
#: ../semanage/seobject.py:2103
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr "बूलियन %s चे सक्रीय मूल्य निश्चित अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:2106
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr "बूलियन %s मध्ये बदल करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr "अयोग्य प्रकार %s: रेकॉर्ड %s"
#: ../semanage/seobject.py:2146
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr "boolean %s धोरणात ठरवले आहे, नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:2150
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr "boolean %s नष्ट करणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
msgid "Could not list booleans"
msgstr "बूलियन्सची सूची दाखवणे अशक्य"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "off"
msgstr "बंद"
#: ../semanage/seobject.py:2214
msgid "on"
msgstr "सुरू"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "SELinux boolean"
msgstr "SELinux बूलियन"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "State"
msgstr "स्तर"
#: ../semanage/seobject.py:2228
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../semanage/seobject.py:2228 ../gui/polgen.glade:113
#: ../gui/polgengui.py:274 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2147
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2517
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5021
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ../newrole/newrole.c:201
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr "PAM_TTY निश्चित करण्यास अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:290
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr "newrole: सेवकीय नावातील संरचनाचे hashtable उत्प्रवाह\n"
#: ../newrole/newrole.c:300
#, c-format
msgid "newrole: %s: error on line %lu.\n"
msgstr "नवीन भूमिका: %s: %lu ओळीवर त्रूटी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:439
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr "passwd फाइलमध्ये वैध नोंदणी आढळले नाही.\n"
#: ../newrole/newrole.c:450
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "स्मृतीबाहेर!\n"
#: ../newrole/newrole.c:455
#, c-format
msgid "Error! Shell is not valid.\n"
msgstr "त्रुटी! शेल वैध नाही.\n"
#: ../newrole/newrole.c:512
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr "वातावरण नष्ट करणे अशक्य\n"
#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr "uid बदलतेवेळी त्रुटी, रद्द करत आहे.\n"
#: ../newrole/newrole.c:611
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr "KEEPCAPS पुनःनिर्धारित करतेवेळी त्रुटी, रद्द करत आहे\n"
#: ../newrole/newrole.c:634
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr "ऑडिट प्रणालीशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:640
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr "स्मृतीचे वाटप करतेवेळी त्रुटी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:647
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr "ऑडिट संदेश पाठवतेवेळी त्रुटी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr "एंफोर्सिंग मोड ठरवणे अशक्य.\n"
#: ../newrole/newrole.c:698
#, c-format
msgid "Error! Could not open %s.\n"
msgstr "त्रुटी! %s उघडणे अशक्य.\n"
#: ../newrole/newrole.c:704
#, c-format
msgid "Error! Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr "त्रुटी! %sवर O_NONBLOCK नष्ट करणे अशक्य\n"
#: ../newrole/newrole.c:710
#, c-format
msgid "%s! Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s साठी चालू संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य, tty ला पुनःलेबल करणे टाळले.\n"
#: ../newrole/newrole.c:720
#, c-format
msgid "%s! Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य, tty ला पुनःलेबल करणे टाळले.\n"
#: ../newrole/newrole.c:730
#, c-format
msgid "%s! Could not set new context for %s\n"
msgstr "%s! %s साठी नविन संदर्भ निश्चित करणे अशक्य\n"
#: ../newrole/newrole.c:777
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr "%s बदललेली लेबल.\n"
#: ../newrole/newrole.c:783
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr "सावधानता! %s साठी संदर्भ पुनःसाठवणे अशक्य\n"
#: ../newrole/newrole.c:840
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr "त्रुटी: बहू भूमिका निर्देशीत केले\n"
#: ../newrole/newrole.c:848
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr "त्रुटी: बहू प्रकार निर्देशीत केले\n"
#: ../newrole/newrole.c:855
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr "क्षमा, - SELinux MLS समर्थनसह वापर शक्य आहे.\n"
#: ../newrole/newrole.c:860
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr "त्रुटी: बहू स्तर निर्देशीत केले\n"
#: ../newrole/newrole.c:870
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr "त्रूटी: असुरक्षीत टर्मिनलवर स्तर बदलण्यास तुम्हाला परवानगी नाही \n"
#: ../newrole/newrole.c:896
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रकार प्राप्त करणे अशक्य.\n"
#: ../newrole/newrole.c:906
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr "नविन संदर्भ प्राप्त करण्यास अपयशी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:913
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr "नवीन भूमिका %s ठरवण्यास अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:920
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr "नवीन प्रकार %s ठरवण्यास अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr "स्तर %s सह नवीन व्याप्ति बिल्ड करण्यास अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:935
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr "नवीन व्याप्ति %s ठरवण्यास अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:943
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr "नविन संदर्भास स्ट्रींगमध्ये रुपांतरित करण्यास अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:948
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr "%s वैध संदर्भ नाही\n"
#: ../newrole/newrole.c:955
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr "new_context साठी स्मृतीचे वाटप करण्यास अशक्य"
#: ../newrole/newrole.c:981
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr "रिकामे सिग्नल संच प्राप्त करण्यास अशक्य\n"
#: ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr "SIGHUP हँडलर ठरवण्यास अशक्य\n"
#: ../newrole/newrole.c:1041
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr "माफ करा, नवीनरोल क्षमता वगळण्यास अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:1057
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr "क्षमा, newrole फक्त SELinux कर्नलवरच वापरणे शक्य आहे.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1074
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr "old_context प्राप्त करण्यास अपयशी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1081
#, c-format
msgid "Warning! Could not retrieve tty information.\n"
msgstr "सावधानता! tty माहिती प्राप्त करणे अशक्य.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1102
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr "PAM सेवा संरचना वाचतेवेळी त्रूटी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr "नवीन भूमिका: %s साठी अयोग्य पासवर्ड\n"
#: ../newrole/newrole.c:1164
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr "नवीन भूमिका: अपयशी फोर्कींग: %s"
#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr "tty लेबल पूर्वस्थिती आणणे अशक्य...\n"
#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr "tty योग्यरित्या बंद करण्यास अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:1228
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr "डिस्क्रिप्टर्स् बंद करणे अशक्य.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1263
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr "शेलचे argv0 चे वाटप करतेवेळी त्रुटी.\n"
#: ../newrole/newrole.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr "ऑडिट संदेश पाठवण्यास अपयशी"
#: ../newrole/newrole.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr "नेमस्पेसकरीता ट्रांजिशन अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr "केपेबिलिटिज %m वगळण्यास अपयशी\n"
#: ../newrole/newrole.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr "वातावरण पूर्वस्थितीत आणणे अशक्य, रद्द करत आहे\n"
#: ../newrole/newrole.c:1315
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr "शेल exec करण्यास अपयशी\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage: %s [-qi]\n"
msgstr "वापर: %s [-qi]\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s: Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr "%s: धोरण आधिपासूनच लोड केले आहे व प्रारंभिक लोडकरीता विनंती केली\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:80
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy and enforcing mode requested: %s\n"
msgstr "%s: धोरण लोड करणे अशक्य व एंफोर्सिंग मोडकरीता विनंती केली: %s\n"
#: ../load_policy/load_policy.c:90
#, c-format
msgid "%s: Can't load policy: %s\n"
msgstr "%s: धोरण लोड करणे अशक्य: %s\n"
#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169
msgid "Requires at least one category"
msgstr "किमान एक विभाग आवश्यक"
#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183
#, c-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr "%s वर '+' चा वापर करून संवेदनशीलता स्तर बदलणे अशक्य"
#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr "%s आधिपासूनच %s मध्ये आहे"
#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr "%s %s मध्ये नाही"
#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr "+/- यांस इतर प्रकारच्या विभागांशी एकत्र करणे अशक्य"
#: ../scripts/chcat:319
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr "बहू संवेदनशीलता असणे अशक्य"
#: ../scripts/chcat:325
#, c-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr "वापर %s CATEGORY फाइल ..."
#: ../scripts/chcat:326
#, c-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr "वापर %s -l CATEGORY वापरकर्ता ..."
#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr "वापर %s [[+|-]CATEGORY],...]q फाइल ..."
#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr "वापर %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q वापरकर्ता ..."
#: ../scripts/chcat:329
#, c-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr "वापर %s -d फाइल ..."
#: ../scripts/chcat:330
#, c-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr "वापर %s -l -d वापरकर्ता ..."
#: ../scripts/chcat:331
#, c-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr "वापर %s -L"
#: ../scripts/chcat:332
#, c-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr "वापर %s -L -l वापरकर्ता"
#: ../scripts/chcat:333
msgid "Use -- to end option list. For example"
msgstr "पर्याय सूची समाप्त करण्यासाठी -- चा वापर करा. उदाहरणार्थ"
#: ../scripts/chcat:334
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
#: ../scripts/chcat:335
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr "chcat -l +CompanyConfidential juser"
#: ../scripts/chcat:399
#, c-format
msgid "Options Error %s "
msgstr "पर्याय त्रुटी %s "
#: ../gui/booleansPage.py:194 ../gui/system-config-selinux.glade:1706
msgid "Boolean"
msgstr "बूलियन"
#: ../gui/booleansPage.py:245 ../gui/semanagePage.py:162
msgid "all"
msgstr "सर्व"
#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
msgid "Customized"
msgstr "इच्छिक"
#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
msgid "File Labeling"
msgstr "फाइल लेबलिंग"
#: ../gui/fcontextPage.py:74
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""
"फाइल\n"
"संरचना"
#: ../gui/fcontextPage.py:81
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""
"Selinux\n"
"फाइल प्रकार"
#: ../gui/fcontextPage.py:88
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""
"फाइल\n"
"प्रकार"
#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
msgid "User Mapping"
msgstr "वापरकर्ता मॅपिंग"
#: ../gui/loginsPage.py:52
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""
"प्रवेश\n"
"नाव"
#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""
"SELinux\n"
"वापरकर्ता"
#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""
"MLS/\n"
"MCS व्याप्ति"
#: ../gui/loginsPage.py:133
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "प्रवेश '%s' आवश्यक आहे"
#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
msgid "Policy Module"
msgstr "धोरण विभाग"
#: ../gui/modulesPage.py:58
msgid "Module Name"
msgstr "विभागाचे नाव"
#: ../gui/modulesPage.py:135
msgid "Disable Audit"
msgstr "ऑडिट बंद करा"
#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
msgid "Enable Audit"
msgstr "ऑडिट सुरू करा"
#: ../gui/modulesPage.py:163
msgid "Load Policy Module"
msgstr "धोरण विभाग लोड करा"
#: ../gui/polgen.glade:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"
#: ../gui/polgen.glade:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../gui/polgen.glade:13 ../gui/system-config-selinux.glade:17
msgid "translator-credits"
msgstr "संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2012"
#: ../gui/polgen.glade:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "बूलियन संवाद समाविष्ट करा"
#: ../gui/polgen.glade:101
msgid "Boolean Name"
msgstr "बूलियन नाव"
#: ../gui/polgen.glade:230
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux धोरण निर्माण साधन"
#: ../gui/polgen.glade:251
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>मर्यादीत करण्याजोगी ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकासाठी धोरण प्रकारची निवड करा:</"
"b>"
#: ../gui/polgen.glade:284
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन्स्</b>"
#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "मानक Init डिमन"
#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"मानक Init डिमन init स्क्रिप्टच्या मदतीने बूटवेळी सुरु होणारे डिमन आहेत. सहसा /etc/rc.d/"
"init.d मध्ये स्क्रिप्ट आवश्यक आहे"
#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS प्रणाली डिमन"
#: ../gui/polgen.glade:349
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "इंटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन (inetd)"
#: ../gui/polgen.glade:353
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "इनटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन xinetd तर्फे सुरू होणारे डिमन असतात"
#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "वेब ॲप्लिकेशन/स्क्रिप्ट (CGI)"
#: ../gui/polgen.glade:370
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr "वेब ॲप्लिकेशन्स्/स्क्रिप्ट (CGI) वेब सर्वर (apache) तर्फे सुरुवात केलेले CGI स्क्रिप्टस्"
#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
msgid "User Application"
msgstr "वापरकर्ता ॲप्लिकेशन"
#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr "वापरकर्ता ॲप्लिकेशन ती ॲप्लिकेशन आहेत जी वापरकर्त्याकडून मर्यादीत करण्याजोगी असते"
#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
msgid "Sandbox"
msgstr "सँडबॉक्स्"
#: ../gui/polgen.glade:446
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>प्रवेश झालेले वापरकर्ते</b>"
#: ../gui/polgen.glade:478
msgid "Existing User Roles"
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता भूमिका"
#: ../gui/polgen.glade:482
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता रेकॉर्ड संपादीत करा."
#: ../gui/polgen.glade:495
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "किमान टर्मिनल वापरकर्ता भूमिका"
#: ../gui/polgen.glade:499
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By "
"default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"हा वापरकर्ता मशीनवर टर्मिनल किंवा दूरस्त प्रवेशतर्फे प्रवेश करेल. पूर्वनिर्धारितपणे "
"वापरकर्ताकडे setuid, नेटवर्क, su, sudo नसतील."
#: ../gui/polgen.glade:512
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "किमान X Windows वापरकर्ता भूमिका"
#: ../gui/polgen.glade:516
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal. By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"हा वापरकर्ता मशीनवर X किंवा टर्मिनलद्वारे प्रवेश करू शकतो. पूर्वनिर्धारितपणे ह्या "
"वापरकर्त्याकडे setuid, नेटवर्क, sudo, su नसतील"
#: ../gui/polgen.glade:529
msgid "User Role"
msgstr "वापरकर्ता भूमिका"
#: ../gui/polgen.glade:533
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr "संपूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना setuid ॲप्लिकेशन, su, sudo अक्षम वापरकर्ता."
#: ../gui/polgen.glade:546
msgid "Admin User Role"
msgstr "प्रशासक वापरकर्ता भूमिका"
#: ../gui/polgen.glade:550
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"पूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना पण setuid ॲप्लिकेशन नाही, su नाही, परंतु रूट प्रशासक "
"भूमिकाकरीता sudo सक्षम वापरकर्ता"
#: ../gui/polgen.glade:592
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>रूट वापरकर्ते</b>"
#: ../gui/polgen.glade:623
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "रूट प्रशासक वापरकर्ता पध्दती"
#: ../gui/polgen.glade:627
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root. This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"ह्या वापरकर्ताचा वापर रूट म्हणून मशीनच्या प्रशासनकरीता करायचे असल्यास, रूट प्रशासक "
"वापरकर्ता भूमिकेची नीवड करा. ह्या वापरकर्त्याला प्रणालीवर प्रत्यक्षरीत्या प्रवेश करणे शक्य "
"होणार नाही."
#: ../gui/polgen.glade:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिका द्या:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:728 ../gui/polgengui.py:272
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2182
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: ../gui/polgen.glade:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "मर्यादीत एक्जीक्यूटेबलकरीता संपूर्ण मार्ग द्या."
#: ../gui/polgen.glade:756 ../gui/polgen.glade:838 ../gui/polgen.glade:2361
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gui/polgen.glade:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "मर्यदीत ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकाकरीता एकमेव नाव द्या."
#: ../gui/polgen.glade:794
msgid "Executable"
msgstr "एक्जीक्यूटेबल"
#: ../gui/polgen.glade:808
msgid "Init script"
msgstr "Init स्क्रिप्ट"
#: ../gui/polgen.glade:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr "मर्यदीत ॲप्लिकेशन सुरू करण्याकरीता init स्क्रिप्टमध्ये पूर्ण मार्ग द्या."
#: ../gui/polgen.glade:887
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>संपादनकरीता अस्तित्वातील भूमिका पसंत करा:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr "%s डोमेनकरीता स्थानांतर करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिकाची नीवड करा."
#: ../gui/polgen.glade:928
msgid "role tab"
msgstr "रोल टॅब"
#: ../gui/polgen.glade:945
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>%s करीता स्थानांतरनजोगी भूमिकाची नीवड करा:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:963
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "%s करीता स्थानांतरनजोगी ॲप्लिकेशन्स् डोमेनची नीवड करा."
#: ../gui/polgen.glade:983
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""
"ट्रांजिशन \n"
"रोल टॅब"
#: ../gui/polgen.glade:1001
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>%s करीता स्थानांतरनजोगी user_roles ची नीवड करा:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr "या ॲप्लिकेशन डोमेनकरीता स्थानांतरन करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा."
#: ../gui/polgen.glade:1056
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>%s तर्फे प्रशासकीय डोमेन्स्ची नीवड करा:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "हा वापरकर्तास प्रशासकीय डोमेन निवडून द्या."
#: ../gui/polgen.glade:1111
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s करीता अगाऊ भूमिकाची नीवड करा:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1166
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>%s सह बांधणीजोगी नेटवर्क पोर्टस् द्या:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1223 ../gui/polgen.glade:1390 ../gui/polgen.glade:1589
#: ../gui/polgen.glade:1698 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4314
msgid "All"
msgstr "सर्व"
#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टसह बांधणीकरीता परवानगी द्या"
#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"
#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"%s ला 0 सह कॉल करण्यास bindresvport ला परवानगी द्या. पोर्ट 600-1024 करीता बाइंड "
"करत आहे"
#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "अनारक्षीत पोर्ट (>1024)"
#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"udp पोर्टस् किंवा %s ज्यासह बाइंड करते त्या पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
"द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718
msgid "Select Ports"
msgstr "पोर्टची नीवड करा"
#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "कोणत्याहि udp पोर्टस् > 1024 करीता %s ला परवानगी देतो"
#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP पोर्टस्</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1519
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""
"नेवटर्क\n"
"बाइंड टॅब"
#: ../gui/polgen.glade:1537
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>%s तर्फे जोडणी करण्याजोगी नेटवर्क पोर्टस्ची नीवड करा:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1593
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "%s ला कोणत्याहि tcp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो"
#: ../gui/polgen.glade:1622
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"tcp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
"द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1702
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो"
#: ../gui/polgen.glade:1731
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"udp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
"द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"
#: ../gui/polgen.glade:1792
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s करीता कॉमन ॲप्लिकेशन ट्रेट्स्ची नीवड करा:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:1809
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog संदेश लिहीतो\t"
#: ../gui/polgen.glade:1824
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp मध्ये तात्पुरती फाइल निर्माण/संपादित करा"
#: ../gui/polgen.glade:1839
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "ओळख पटवण्याकरीता Pam चा वापर करतो"
#: ../gui/polgen.glade:1854
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch किंवा getpw* कॉलचा वापर करतो"
#: ../gui/polgen.glade:1869
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus वापरतो"
#: ../gui/polgen.glade:1884
msgid "Sends audit messages"
msgstr "ऑडिट संदेश पाठवतो"
#: ../gui/polgen.glade:1899
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "टर्मिनलशी संवाद साधतो"
#: ../gui/polgen.glade:1914
msgid "Sends email"
msgstr "ईमेल पाठवतो"
#: ../gui/polgen.glade:1961
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>%s तर्फे व्यवस्थापीत फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज् समाविष्ट करा</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2122
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"%s तर्फे व्यवस्थापीत किंवा \"manages\" फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज्. Pid फाइल्स्, लॉग फाइल्स्, /var/"
"lib फाइल्स् ..."
#: ../gui/polgen.glade:2166
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s धोरणपासून बूलियन्स् समाविष्ट करा:</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2274
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी बूलियन्स् समाविष्ट करा/काढून टाका"
#: ../gui/polgen.glade:2316
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>%s धोरण कोणत्या डिरेक्ट्रीमध्ये निर्माण करायचे?</b>"
#: ../gui/polgen.glade:2334
msgid "Policy Directory"
msgstr "धोरण डिरेक्ट्री"
#: ../gui/polgengui.py:282
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
#: ../gui/polgengui.py:289
msgid "Existing_User"
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता (_U)"
#: ../gui/polgengui.py:303 ../gui/polgengui.py:311 ../gui/polgengui.py:325
msgid "Application"
msgstr "ॲप्लिकेशन"
#: ../gui/polgengui.py:370
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s डिरेक्ट्री पाहिजे"
#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711
msgid "You must select a user"
msgstr "वापरकर्ता निवडणे आवश्यक"
#: ../gui/polgengui.py:560
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "मर्यादीत करण्यासाठी चालवण्याजोगी फाइल नीवड करा."
#: ../gui/polgengui.py:571
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "मर्यादीत करण्याकरीता init स्क्रिप्ट फाइलची नीवड करा."
#: ../gui/polgengui.py:581
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "मर्यादीत ॲप्लिकेशनतर्फे निर्मीत किंवा लिखीत फाइल निवडा"
#: ../gui/polgengui.py:588
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr "मर्यादीत ॲप्लिकेशनच्या नावी असलेले व त्यास लिहण्याजोगी डिरेक्ट्री निवडा"
#: ../gui/polgengui.py:650
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "यात धोरण फाइल निर्माण करण्यासाठी डिरेक्ट्री निवडा"
#: ../gui/polgengui.py:667
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"टाइप %s_t आधिपासूनच सद्याच्या धोरणमध्ये ठरवले आहे.\n"
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671
msgid "Verify Name"
msgstr "नाव तपासा"
#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"विभाग %s.pp आधिपासूनच सध्याच्या धोरणात लोड केले आहे.\n"
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
#: ../gui/polgengui.py:717
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr "अक्षर व संख्या समाविष्ट असलेले तसेच मोकळी जागा नसलेले नाव समाविष्ट करा."
#: ../gui/polgengui.py:731
msgid "You must enter a executable"
msgstr "एक्जीक्यूटेबल देणे आवश्यक"
#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configure SELinux"
msgstr "SELinux संरचीत करा"
#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
msgid "Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
#: ../gui/portsPage.py:85
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""
"SELinux पोर्ट\n"
"प्रकार"
#: ../gui/portsPage.py:91 ../gui/system-config-selinux.glade:363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1443
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2755
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"
#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""
"MLS/MCS\n"
"स्तर"
#: ../gui/portsPage.py:101 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2638
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2737
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4658
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
#: ../gui/portsPage.py:207
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "पोर्ट क्रमांक \"%s\" वैध नाही. 0 < PORT_NUMBER < 65536 "
#: ../gui/portsPage.py:252
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"
#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
msgid "Group View"
msgstr "गट दृश्य"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की %s '%s' काढून टाकायचे?"
#: ../gui/semanagePage.py:126
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s काढून टाका"
#: ../gui/semanagePage.py:134
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s समाविष्ट करा"
#: ../gui/semanagePage.py:148
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s संपादित करा"
#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486
msgid "Permissive"
msgstr "परवानगीय"
#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468
msgid "Enforcing"
msgstr "जबरनपणे"
#: ../gui/statusPage.py:94
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"धोरण प्रकार बदल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याजी गरज पडेल. फाइल "
"प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तुम्हाला पुढे जायचे?"
#: ../gui/statusPage.py:147
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"अकार्यनवीत SELinux वर स्थानांतर करतेवेळी पुन्हा बूटची गरज पडते. असे करणे योग्य नाही व "
"शिफारसीय नाही. पुढे SELinux वापरण्याचा फेरविचार केल्यास, प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची "
"गरज पडेल. SELinux मुळे आपल्या प्रणालीवर काही अडचन निर्माण होते का, हे अनुभवण्यास "
"परवानगीक माध्यमात जावे ज्याने फक्त त्रूटीची लॉग तयार होईल व SELinux करारचे उल्लंगन "
"होणार नाही. परवानगीक माध्यमाला पुन्हा बूट करायची गरज पडत नाही तुम्हाला पुढे जायचे?"
#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux समर्थित बदल केल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची गरज "
"पडेल. फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू शकतो. तुम्हाला "
"पुढे जायचे?"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:12
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"सर्वहक्काधिकार (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"सर्वहक्काधिकार (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:22
#: ../gui/system-config-selinux.glade:544
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:257
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux प्रकार"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:622
msgid "File Specification"
msgstr "फाइल गुणधर्म"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:650
msgid "File Type"
msgstr "फाइल प्रकार"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""
"सर्व फाइल\n"
"नियमीत फाइल\n"
"डिरेक्ट्री\n"
"अक्षरी साधन\n"
"ब्लॉक साधन\n"
"सॉकेट\n"
"संकेतीक दुवा\n"
"नामांकित पाइप\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489
msgid "MLS"
msgstr "MLS"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:837
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux वापरकर्ता समाविष्टीत करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux प्रशासन"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1122
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4162
msgid "Add"
msgstr "समाविष्ट करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1144
msgid "_Properties"
msgstr "गुणधर्म (_P)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1166
msgid "_Delete"
msgstr "नष्ट करा (_D)"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256
msgid "Select Management Object"
msgstr "व्यवस्थापन वस्तूची निवड करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>निवड करा:</b>"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित जबरन मोड"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""
"बंद केले\n"
"परवानगीय\n"
"लागू केलेले\n"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "सध्याचे जबरनपणे लागू केलेले मोड"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "प्रणाली मुलभूत करार प्रकार: "
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"पुढच्या बूटपर्यंत पूर्ण फाइल प्रणालीस पुनः लेबेल करायचे असल्यास निवडा. प्रणालीच्या "
"आकारावरून, पुनः लेबलीगला बराच वेळ लागू शकतो. कराराचे प्रकार बदलत असल्यास किंवा "
"अकार्यन्वीत पासून जबरन पर्यंत जात असल्यास, पुनः लेबल आवश्यक आहे."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "पुढील पुनःबूटवेळी पुनःलेबल करा."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr "लेबल37"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारितकरीता बूलियन संयोजना पुनःस्थापीत करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "इच्छिक व सर्व बूलियन अंतर्गत टॉगल करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1645
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1850
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2037
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2224
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2467
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2692
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2867
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1992
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr "लेबल50"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771
msgid "Add File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ समाविष्ट करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787
msgid "Modify File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ संपादित करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803
msgid "Delete File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ नष्ट करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "सर्व व इच्छिक फाइल संदर्भ अंतर्गत टॉगल करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr "लेबल38"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग समाविष्ट करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग संपादित करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr "लेबल39"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163
msgid "Add User"
msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179
msgid "Modify User"
msgstr "वापरकर्ता संपादित करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195
msgid "Delete User"
msgstr "वापरकर्ता नष्ट करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr "लेबल41"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350
msgid "Add Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366
msgid "Edit Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट संपादित करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382
msgid "Delete Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट नष्ट करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "इच्छिक व सर्व पोर्ट अंतर्गत टॉगल करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr "लेबल42"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593
msgid "Generate new policy module"
msgstr "नविन करार घटक निर्माण करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609
msgid "Load policy module"
msgstr "धोरण विभाग लोड करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "लोड करण्याजोगी धोरण विभाग काढून टाका"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"अतिरीक ऑडिट नियम सुरू/बंद करा, ज्याचा अहवाल साधारणतः लॉग फाइलमध्ये आढळत नाही."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr "लेबल44"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "प्रोसेस मोडला परवानगीयकरीता बदल करा."
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "प्रोसेस मोड जबरनरित्या लागू करा"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928
msgid "Process Domain"
msgstr "प्रोसेस डोमेन"
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr "लेबल59"
#: ../gui/usersPage.py:138
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux वापरकर्ता '%s' आवश्यक आहे"
#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"ABRT ला पब्लिक फाइल ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता वापरण्याजोगी पब्लिक फाइल्स् संपादित "
"करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""
"ABRT इव्हेंट स्क्रिप्ट्स् हाताळायचे असल्यास ABRT ला abrt_handle_event_t डोमेनमध्ये "
"चालवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:3
#, fuzzy
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""
"tftp ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""
"antivirus प्रोग्राम्सला प्रणालीवरील विना सुरक्षित फाइल्स वाचायण्याकरिता परवानगी द्या"
#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr "antivirus प्रोग्राम्स JIT कम्पाइलरचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr "auditadmला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""
"sssd सर्व्हरचा वापर करण्याऐवजी, ldap पासून वापरकर्त्यांना passwd नोंदणींचे निवारण "
"करण्यासाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr "रेडियस सर्व्हचा वापर करून वापरकर्त्यांना परवानगी द्या"
#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey server"
msgstr "yubikey सर्व्हरचा वापर करून वापरकर्त्यांना प्रवेशकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr "awstats httpd लॉग फाइल्स नष्ट करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:11
#, fuzzy
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr "httpd स्क्रिप्टस् व घटके execmem/execstack करीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""
"cdrecord विविध अंतर्भुत माहिती जसे कि nfs, साम्बा, काढून टाकण्याजोगी साधने, वापरकर्ता "
"तात्पुर्ते व अविश्वासर्ह अंतर्भुत माहिती फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"क्लस्टर ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह डोमेन्सला TCPचा वापर करून नेटवर्कशी जोडणी करण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""
"क्लस्टर ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह डोमेन्सला प्रणालीवरील सर्व फाइल्स व्यवस्थापीत करण्याकरीता "
"परवानगी द्या."
#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""
"एक्जिक्युटेबल मेमरिचा वापर करण्यासाठी क्लस्टर ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह क्सल्टर डोमेन्स memcheck-"
"amd64-ला परवानगी द्या"
#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""
"कॉबलर पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता वापरण्याजोगी पब्लिक फाइल्स संपादित करू शकतो किंवा "
"नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr "TCPचा वापर करून कॉबलर नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr "कॉबलर cifs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr "कॉबलर nfs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr "TCPचा वापर करून collectd नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr "TCPचा वापर करून काँडोर नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr "फाइल संदर्भ पूर्वस्थितीत आणण्याकरीता सिस्टम क्रॉन जॉब्स्ला परवानगी द्या."
#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr "cvs शॅडो पासवर्ड फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr "सर्व डिमनना कोरफाइल्स लिहीण्याकरीता परवानगी द्या /"
#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr "सर्व डिमन्स्ला tcp ऱ्यावर्स् वापरण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr "सर्व डिमन्स्ला टर्मिनल्स् वाचण्यास/लिहण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr "dbadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स व्यवस्थापीत करू शकते किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr "dbadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"वापरकर्ता डोमैन ॲप्लिकेशन्स्ला मेमरि क्षेत्राला दोंही एक्जिक्युटेबल व राइटेबल म्हणून मॅप करण्यास "
"नकारा, हे धोकादायक आहे व त्यास बगजिलामध्ये कळवणे आवश्यक आहे"
#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr "ptracing किंवा इतर कोणत्याही प्रोसेसपासून असणाऱ्या प्रोसेसला नकारा."
#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr "iptables आदेश चालवण्याकरीता dhcpc क्लाएंट ॲप्लिकेशन्स्ला परवानगी द्या"
#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr "DHCP डिमन LDAP बॅकएंड्स्चा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr "सर्व डोमैन्स्ला इतर डोमैन्स् फाइल डिस्क्रिप्टर्स्चा वापर करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr "सर्व डोमैन्स्ला कर्नल लोड मॉड्युल्स् समाविष्ट करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""
"entropy फिड्स्करीता entropyd ऑडिओ साधनांचा वापर सोअर्स् म्हणून करू शकतो किंवा नाही, हे "
"ओळखा."
#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr "exim डाटाबेसशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""
"exim जेनेरिक वापरकर्ता कंटेंट फाइल्स निर्माण, वाचण, लेखण, व नष्ट करू शकतो किंवा नाही, हे "
"ओळखा."
#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr "exim जेनेरिक वापरकर्ता कंटेंट फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr "fcron ला समर्थन पुरवण्यासाठी cron डोमैनमध्ये अगाऊ रूल्स् सुरू करा."
#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr "fenced TCP नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr "fenced sshचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr "सर्व डोमेन्स्ला fips_modeमध्ये चालवण्याकरिता परवानगी द्या"
#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr "युजर होम डिरेक्ट्रीजमध्ये ftpd फाइल्स वाचू व लिहू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"ftpd पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स संपादित करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा. "
"डिरेक्ट्रिज किंवा फाइल्स्चे लेबल public_content_rw_t असे पाहिजे."
#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr "ftpd सर्व विनाआरक्षित पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr "TCP नेटवर्कवरील ftpd डाटाबेसशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"DACतर्फे नियंत्रीत, ftpd स्थानीय वापरकर्ताकरीता प्रवेश करू शकतो किंवा नाही व "
"प्रणालीवरील सर्व फाइल्स वाचू किंवा लिहू शकतो, हे ओळखा."
#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr "पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता ftpd CIFSचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:49
#, fuzzy
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr "samba ला ntfs/fusefs वॉल्युम्स् एक्सपोर्ट करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""
"पब्लिक फाइल ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता ftpd NFSचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""
"पासिव्ह मोडकरिता ftpd सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्ना बाइंड करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr "Git CGI ने होम डिरेक्ट्रिज शोधायचे हे ओळखा."
#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr "Git CGI cifs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो, हे ओळखा."
#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr "Git CGIची nfs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्ति शक्य आहे किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""
"सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्करीता Git सत्र डिमनला tcp सॉकेटस्करीता बांधणी शक्य आहे किंवा "
"नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""
"युजर डोमेनला कॉल केल्याने git_session_t डोमेनमध्ये Git डिमनला चालवणे शक्य आहे, हे ओळखा."
#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr "Git सिस्टम डिमन होम डिरेक्ट्रिज शोधू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""
"Git प्रणाली डिमन cifs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""
"Git प्रणाली डिमनची nfs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेश प्राप्ति शक्य आहे किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr "Gitosis ईमेल पाठवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr "सर्व डोमैन्स्ला urandom याचे वाचणे सुरू करण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"glusterfsdला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स संपादित करण्यासाठी परवानगी "
"द्या. फाइल्स किंवा डिरेक्ट्रिज यास public_content_rw_t असे लेबल पाहिजे."
#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr "glusterfsdला कोणतिही फाइल किंवा डिरेक्ट्रि फक्त वाचनीय असे स्वीकारा."
#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr "glusterfsdला कोणतिही फाइल किंवा डिरेक्ट्रि वाचन किंवा लेखन, असे स्वीकारा."
#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""
"gpg-agent --write-env-file पर्यायचा वापर स्वीकारा. यामुळे gpg-agent ला "
"वापरकर्त्याचे फाइल्स व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी प्राप्त होते."
#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"gpg ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""
"gssd ला temp डिरेक्ट्रि वाचण्यास परवानगी द्या. kerberos tgt करीता प्रवेशसाठी."
#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr "अतिथीला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"अपॅचीला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या. "
"डिरेक्ट्रिज्/फाइल्स्चे लेबल public_content_rw_t असायला पाहिजे."
#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr "बिल्ट इन स्क्रिप्टिंगच्या वापर करण्यासाठी (सहसा php) httpd ला परवानगी द्या"
#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr "http डिमनला स्पॅम तपासण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""
"ftp पोर्ट व ephemeral पोर्टस्सह जुळणाऱ्या httpd ला FTP क्लाएंट म्हणून चालवण्यास "
"परवानगी द्या"
#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr "httpd ला ldap पोर्टसह जोडणीकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr "http डिमनला mythtvसह जोडणीकरिता परवानगी द्या"
#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr "http डिमनला zabbix सह जोडणी करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"TCP पोर्टचा वापर करून HTTPD स्क्रिप्टस् व विभागांना नेटवर्कसह जोडणीकरीता परवानगी द्या."
#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr "HTTPD स्क्रिप्टस् व घटकांना नेटवर्कवरील कॉबलरसह जोडणीकरीता परवानगी द्या."
#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr "HTTPD स्क्रिप्टस् व घटकांना नेटवर्कवरील डाटाबेसेस्सह जोडणीकरीता परवानगी द्या."
#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr "httpd ला memcache सर्व्हरसह जोडणीकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr "httpd ला रिले म्हणून चालवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr "डिमनला मेल पाठवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr "Apache ला dbus च्या सहायाने avahi सर्व्हिससह संपर्क करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr "httpd cgi समर्थनकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr "ftp पोर्टवर ऐकून httpd ला FTP सर्व्हर म्हणून चालवण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr "httpd ला होम डिरेक्ट्रिज् वाचण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr "httpd स्क्रिप्टस् व घटके execmem/execstack करीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr "पूर्णपणे बंद करण्यासाठी HTTPD ला पोर्ट 80 सह जोडणीकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr "httpd प्रोसेसला IPA अंतर्भुत माहिती व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr "अपॅचिला mod_auth_ntlm_winbind वापरण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr "Apache ला mod_auth_pam चा वापर करण्यास परवानी द्या"
#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr "httpd ला वापरकर्ता अंतर्भुत माहिती वाचण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""
"Apache ला stickshift मोडमध्ये चालवण्यास परवानगी द्या, व पॅसेंजरकरीता स्थानांतरीत न "
"होता"
#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr "HTTPD स्क्रिप्ट्स्ला व मॉड्युल्स्ला कॉबलर फाइल्सकरिता परवानगी द्या."
#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr "httpd डिमनला रिसोअर्स् मर्यादा बदलण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""
"HTTPD ला SSI एक्जिक्युटेबल्स समान डोमैनमध्ये CGI स्क्रिप्टस् म्हणून चालवण्याकरीता परवानगी "
"द्या."
#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""
"apache स्क्रिप्टस्ला पब्लिक कंटेंटकरीता लिहण्यास परवानगी द्या, डिरेक्ट्रिज्/फाइल्स्चे लेबल "
"public_rw_content_t पाहिजे."
#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr "अपॅचीला tmp अंतर्भुत माहिती चालवण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""
"HTTPD ला टर्मिनलसह संपर्क करण्यासाठी एकत्रीत करा. टर्मिनलकडे प्रमाणपत्रांकरीता पासफ्रेज "
"पुरवण्याकरीता आवश्यक."
#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr "सर्व अंतर्भुतमाहिती फाइल्स्चे HTTPD हाताळणी एकत्रीत करा."
#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr "httpd ला cifs फाइल प्रणालीकरीता प्रवेशसाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr "httpd ला FUSE फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश प्राप्तिसाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr "httpd ला gpg चालवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr "httpd ला nfs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेशसाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr "httpd ला openstack पोर्टसकरीता प्रवेश द्या"
#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to sasl"
msgstr "httpdला saslसह जोडणीकरिता परवानगी द्या"
#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr "अपॅचीला NS रेकॉर्ड्सची चौकशीकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""
"icecast क्लाएंट्स कोणत्याही TCP पोर्ट्सकरीता ऐकू व जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""
"irc क्लाएंट्स कोणत्याही विनाआरक्षित TCP पोर्ट्सकरीता ऐकू व जोडणी करू शकतो किंवा नाही, "
"हे ओळखा."
#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""
"Irssi IRC क्लाएंटला कोणत्याहि पोर्टसह जोडणी करण्यास, व कोणत्याहि विनाआरक्षित पोर्टसह "
"बांधणी करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr "केर्बेरोससह मर्यादित ॲप्लिकेशन्स्ला चालवण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr "ksmtunedला cifs किंवा साम्बा फाइल प्रणालींच्या वापरसाठी स्वीकारा"
#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr "ksmtunedला nfs फाइल प्रणालींच्या वापरसाठी स्वीकारा"
#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr "syslogd डिमनला मेल पाठवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr "syslogd ला टर्मिनल्स्करीता वाचन किंवा लेखन परवानगी द्या"
#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr "/dev/console पासून प्रणाली अंतर्गत प्रवेश व प्रणालीच्या वापरकरीता परवानगी द्या."
#: booleans.py:116
#, fuzzy
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr "syslogd डिमनला मेल पाठवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr "मेलमॅनला FUSE फाइल प्रणालींच्या प्रवेशसाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr "mcelog क्लाएंट मोडकरीता समर्थन पुरवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr "mcelog स्क्रिप्ट्स्चा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr "mcelog सर्व वापरकर्ता ttysचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr "mcelog सर्व्हर मोडकरीता समर्थन पुरवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""
"/proc/sys/kernel/mmap_min_addr तर्फे संरचीत, ॲड्रेस स्पेस्चे खालील क्षेत्राला mmap "
"करण्याची क्षमतेला नियंत्रीत करा."
#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr "मॉकला होम डिरेक्ट्रिज् अंतर्गत फाइल्स् वाचण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr "माऊंट आदेशांना कोणतिही डिरेक्ट्री किंवा फाइल माऊंट करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"mozilla प्लगइन डोमेनला TCP चा वापर करून नेटवर्कसह जोडणी करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr "mozilla प्लगइनला GPS समर्थनकरिता परवानगी द्या."
#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr "mozilla प्लगइनला spice प्रोटोकॉल्सकरिता समर्थनसाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr "मर्यादित वेब ब्राउजर्स्ला होम डिरेक्ट्रितील अंतर्भुत माहिती वाचण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr "mpd युजर होम डिरेक्ट्रीज पार करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr "mpd cifs फाइल प्रणालीचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr "mpd nfs फाइल प्रणालीचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr "mplayer स्वतःचा स्टॅक चालवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr "mysqld ला सर्व पोर्टशी जोडणी करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr "http पोर्टस्करीता बाइंड tcp सॉकेट बाइंड करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""
"Bindला मास्टर झोन फाइल्स्करीता लिहू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा. सहसा याचा वापर "
"डायनॅमिक DNS किंवा झोन ट्रांस्फरकरीता केला जातो."
#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""
"NFS तर्फे फक्त वाचनीय म्हणून कोणत्याहि फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज्ला एकस्पोर्ट करण्यासाठी परवानगी "
"द्या."
#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""
"NFS तर्फे कोणत्याहि फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज्ला रिड/राइट म्हणून एक्सपोर्ट करण्यासाठी परवानगी "
"द्या."
#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services. Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"nfs सर्व्हर्स्ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी "
"द्या. फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज् यास public_content_rw_t सह लेबल करायला हवे."
#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr "प्रणालीला NIS सह चालवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr "मर्यादित ॲप्लिकेशन्स्ला nscd शेअर्ड् मेमरि चालवण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr "openshiftला ॲप कुलूपबंद करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:142
#, fuzzy
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr "fenced TCP नेटवर्कशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr "openvpn युजर होम कंटेंट फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:144
#, fuzzy
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr "साम्बाला अमर्यादित स्क्रिप्टस् चालवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""
"piranha-lvs डोमैनला TCP चा वापर करून नेटवर्कसह जोडणी करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr "polipo ला सर्व पोर्ट > 1023 सह जोडणी करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""
"सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्करीता पोलिपो सत्र डिमनला tcp सॉकेटस्करीता बांधणीकरण्यासाठी "
"परवानगी द्या."
#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""
"युजर डोमैन्स्ला कॉल केल्याने polipo_session_t डोमैन अंतर्गत Polipo डिमनला चालवणे शक्य "
"आहे, हे ओळखा."
#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr "polipoची cifs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश प्राप्ति शक्य आहे किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr "polipo nfs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेश ओळखा."
#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr "पॉलिइंस्टँशिएटेड डिरेक्ट्री समर्थन सुरू करा."
#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""
"postfix_local डोमैनला mail_spool डिरेक्ट्रिजकरीता संपूर्ण राइट प्रवेशकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""
"postgresql ला ssh व rsync चा पॉइंट-इन-टाइम रिकव्हरिकरीता वापरण्यासाठी परवानगी "
"द्या"
#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr "फॉरेन डाटाबेसकरीता ट्रांस्मिट क्लाएंट लेबल स्वीकारण्यासाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr "डाटाबेस ॲडमिन्स्ला DML वाक्य चालवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr "DDL वाक्य चालवण्याकरीता विनापरवानगी वापरकर्त्यांना परवानगी द्या"
#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr "ठराविक मोडेम्स्करीता pppd ला कर्नल घटके लोड करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr "नियमीत वापरकर्त्यास pppd चालवण्याकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr "सर्व tcp पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""
"prosodyला अपॅची पोर्टसह बाइंडकरिता परवानगी द्या. BOSHचा वापर करण्यासाठी सक्रिय करणे "
"आवश्यक आहे."
#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr "पपेट क्लाएंटला सर्व फाइल प्रकार व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr "पपेट मास्टरला MySQL व PostgreSQL डाटाबेससह जोडणीकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr "racoon ला शॅडो वाचण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"rsyncला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या. "
"फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज् यास public_content_rw_t सह लेबल करायला हवे."
#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr "rsync ला क्लाएंट म्हणून चालवण्यासाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""
"rsyncला कोणत्याहि फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज्ला फक्त वाचनजोगी म्हणून एक्सपोर्ट करण्यास परवानगी "
"द्या."
#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""
"rsync सर्व्हरला वापरकर्त्याच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये फाइल्स व्यवस्थापनकरीता परवानगी द्या."
#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr "साम्बाला नवीन होम डिरेक्ट्रिज (उ.दा. PAM तर्फे) निर्माण करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""
"साम्बाला डोमैन कंट्रोलर, वापरकर्ते, गटे समाविष्ट करणे व पासवर्ड बदलण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr "साम्बाला वापरकर्त्यांची होम डिरेक्ट्रिज निर्माण करण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr "साम्बाला कोणतेहि फाइल/डिरेक्ट्रि फक्त वाचनीय म्हणून स्वीकारा."
#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr "साम्बाला कोणतिहि फाइल/डिरेक्ट्री रिड/राइट मोड मध्ये शेअर करण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr "samba ला पोर्टमॅपर म्हणून चालवाण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr "साम्बाला अमर्यादित स्क्रिप्टस् चालवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr "samba ला ntfs/fusefs वॉल्युम्स् एक्सपोर्ट करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr "साम्बाला NFS वॉल्युम्स् एक्सपोर्ट करण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr "sanlock फ्युज फाइल्स् वाचणे/लिहण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr "sanlockला nfs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr "sanlockला cifs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr "sasl ला शॅडो वाचण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr "secadm कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""
"प्रोग्राम्स्ला, जसे नवीनरोल, ॲडमिनिस्ट्रेटिव्ह युजर डोमैन्सकरीता स्थानांतरीत करण्यापासून "
"प्रतिबंधित करा."
#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr "कर्नल मॉड्युल लोड करणे बंद करा."
#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values. Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""
"प्रणाली धोरण लोड करणे, एंफोर्सिंग मोड सेट करणे, व बूलिय मूल्ये बदलण्यासाठी बूलियन ओळखा. "
"यास खरे असे निश्चित करा व यास ठरवण्यासाठी पुनःबूट करा."
#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr "रेग्युलर वापरकर्त्यांना डाइरेक्ट dri साधनांच्या प्रवेशकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable. Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"अमर्यादित एक्जिक्युटेबल्स्ला हिप मेमरि चालवण्याजोगी करण्यास परवानगी द्या. असे करणे खरच "
"अयोग्य बाब आहे. हे सहसा अयोग्यरित्या कोड केलेले एक्जिक्युटेबल निर्देशीत करतो, परंतु धोका "
"देखील निर्देशीत करू शकतो. ह्या एक्जिक्युटेबलला बगजिलामध्ये कळवा"
#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""
"विना textrel_shlib_t लेबल टेक्स्ट रिलोकेशनची आवश्यकता असणाऱ्या सर्व अमर्यादित "
"एक्जिक्युटेबल्स्ला लाइब्ररिज्चा वापर करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable. This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""
"अमर्यादित एक्जिक्युटेबल्स्ला स्टॅक चालवण्याजोगी करण्यास परवानगी द्या. हे कधिहि अनावश्यक "
"असावे. हे सहसा अयोग्यरित्या कोड केलेले एक्जिक्युटेबल निर्देशीत करतो, परंतु धोका देखील "
"निर्देशीत करू शकतो. ह्या एक्जिक्युटेबलला बगजिलामध्ये कळवा"
#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr "वापरकर्त्यांना स्थानीय mysql सर्व्हरसह जोडणी करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr "मर्यादीत वापरकर्त्यांना ping व ट्रेसराऊट आदेश चालवण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr "वापरकर्त्यांना PostgreSQL सह जोडणी करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""
"वापरकर्त्याला फाइलप्रणालींवरील जे विस्तारित गुणधर्म (FAT, CDROM, FLOPPY) अभावी आहेत, "
"त्यावरील r/w फाइल्स्करीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr "युजर म्युजिक शेअरिंगकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users) disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""
"TCP सर्वर कार्यरत करण्याकरीता वापरकर्त्यांना परवानगी द्या (पोर्टशी बंधनकारक व आतील "
"क्षेत्रातून व बाहेरील वापरकर्त्यांकडून संपर्क स्वीकारतो) याला असमर्थित केल्यास FTP निषक्रीय "
"माध्यमात जातो व इतर प्रोटोकॉलही बदलू शकतात."
#: booleans.py:195
msgid "Allow user to use ssh chroot environment."
msgstr "वापरकर्त्याला ssh chroot वातावरण वापरण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"sftpd पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स संपादित करू शकतो किंवा नाही, हे "
"ओळखा. डिरेक्ट्रिज किंवा फाइल्स्चे लेबल public_content_rw_t असे पाहिजे."
#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr "युजर होम डिरेक्ट्रीजमध्ये sftpd फाइल्स वाचू व लिहू शकते किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""
"DACतर्फे नियंत्रीत, sftpd स्थानीय वापरकर्ताकरीता प्रवेश करू शकतो किंवा नाही व "
"प्रणालीवरील सर्व फाइल्स वाचू किंवा लिहू शकतो, हे ओळखा."
#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr "युजर ssh होम डिरेक्ट्रीजमध्ये sftpd फाइल्स वाचू व लिहू शकते किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr "कोणत्याहि TCP पोर्टचा वापर करून sge ला नेटवर्कसह जोडणीकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr "sge ला nfs फाइल प्रणालींकरीता प्रवेशसाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr "smarton 3ware कंट्रोलर्सवरील साधनांकरीता समर्थन पुरवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services. "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""
"साम्बाला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या. "
"फाइल्स्/डिरेक्ट्रिज् यास public_content_rw_t सह लेबल करायला हवे."
#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr "युजर स्पॅमअसॅसिन क्लाएंटस्ला नेटवर्कच्या वापरकरीता परवानगी द्या."
#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr "वापरकर्त्यांच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये spamd ला वाचण्यास व लिहण्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr "squid सर्व TCP पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr "squid ट्रांस्परेंट प्रॉक्सी म्हणून चालवू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""
"वापरकर्त्यांच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये chroot वातावरणसह ssh ला फाइल्स् वाचण्यास व लिहण्यास "
"परवानगी द्या"
#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr "यजमान कि आधारित ओळखपटवण्याकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr "ssh प्रवेशला sysadm_r:sysadm_t म्हणून स्वीकारा"
#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr "staffला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr "svirt डोमेनचे निर्माण व स्थानांतरकरीता स्टॅफ वापरकर्त्यास परवानगी द्या."
#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr "sysadmला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""
"टेलिपथि जोडणी व्यवस्थापकांना कोणत्याहि नेटवर्क पोर्टशी जोडणी करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""
"टेलिपथि जोडणी व्यवस्थापकांना कोणत्याहि जनेरिक TCP पोर्टशी जोडणी करण्यासाठी परवानगी "
"द्या."
#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr "testpolicyला अंतर्भुत माहिती चालवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""
"tftp ला पब्लिक ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता पब्लिक फाइल्स् संपादित करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""
"वापरकर्त्यांच्या होम डिरेक्ट्रिजमध्ये tftpला फाइल्स वाचण्यास व लिहण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""
"सर्व विनाआरक्षित पोर्टस्करीता tor tcp सॉकेट्स बाइंड करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr "torला रिले म्हणून चालवा"
#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""
"chrome-sandbox चालवताना अमर्यादित वापरकर्त्यांना क्रोम सँडबॉक्स्च्या स्थानांतरनकरीता "
"परवानगी द्या"
#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr "वापरकर्त्याला अमर्यादित डोमैन म्हणून प्रवेश करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""
"xulrunner प्लगइन-कंटेनर चालवताना अमर्यादित वापरकर्त्यांना मोझिला प्लगइन डोमैनकरीता "
"स्थानांतरीत करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""
"योग्य परवानगी नसणाऱ्या वापरकर्त्यास svirt डोमेनकरीता निर्माण व स्थानांतरनसाठी "
"परवानगी द्या."
#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr "ecryptfs होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या"
#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr "fusefs होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या"
#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr "lpd सर्व्हरकरीता समर्थन पुरवले जाते किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr "NFS होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या"
#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr "SAMBA होम डिरेक्ट्रिज्करीता समर्थन द्या"
#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr "वापरकर्त्याला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr "varnishd संपूर्ण TCP नेटवर्कचा वापर करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr "vbetoolतर्फे कमी क्षेत्रांना mmap करणे ब्लॉक करायचे किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:233
#, fuzzy
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना फ्युज फाइल्स् वाचण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""
"मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना सिरिअल/पॅरलल् कम्युनिकेशन पोर्टस्चा वापर करण्यासाठी परवानगी "
"द्या"
#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""
"एक्जिक्युटेबल मेमरि व एक्जिक्युटेबल स्टॅकचा वापर करण्यासाठी मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना "
"परवानगी द्या"
#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना फ्युज फाइल्स् वाचण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना nfs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr "बंधिस्त वर्च्युअल अतिथींना rawip सॉकेट्ससह संवाद करण्यासाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना cifs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना sanlock सह परस्पर संवाद करण्यासाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना usb साधने वापरण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr "मर्यादित वर्च्युअल अतिथींना xserver सह परस्पर संवाद करण्यासाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr "webadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा."
#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr "webadm जेनेरिक वापरकर्ता फाइल्स वाचू शकतो किंवा नाही, हे ओळखा"
#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr "वाइनतर्फे कमी क्षेत्रांना mmap करणे ब्लॉक करायचे किंवा नाही, हे ओळखायचे ओळखा."
#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr "ग्राफिकल लॉगिन प्रोग्रामला bootloader चालवण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""
"ग्राफिकल लॉगिन प्रोग्रामला प्रत्यक्षरित्या sysadm_r:sysadm_t म्हणून प्रवेश करण्याकरीता "
"परवानगी द्या"
#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""
"ग्राफिकल प्रवेश प्रोग्रामला HOME डिरेक्ट्रीमध्ये xdm_home_t म्हणून फाइल्स निर्माण "
"करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr "xen ला nfs फाइल्स् व्यवस्थापीत करण्यासाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""
"xend ला blktapctrl/tapdisk चालवण्यास परवानगी द्या. डिस्क प्रतिमांकरीता डेडिकेटेड् "
"लॉजिकल वॉल्युम्स्चा वापर करत असल्यास आवश्यक नाही."
#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""
"xend ला qemu-dm चालवण्यास परवानगी द्या. paravirt व vfb चा वापर न करत असल्यास "
"आवश्यक नाही."
#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""
"xguest वापरकर्त्यांना नेटवर्क मॅनेजर संरचीत करण्यासाठी व अपॅची पोर्टस्सह जोडणीकरीता "
"परवानगी द्या"
#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr "xguest ला कंटेंट execकरीता परवानगी द्या"
#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr "xguest वापरकर्त्यांना काढूनटाकण्याजोगी मिडियाकरीता माऊंट करा"
#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr "xguestला ब्ल्युटूथ साधनांचा वापर करण्यासाठी परवानगी द्या"
#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr "X सर्व्हर शेअर्ड् मेमरि सेगमेंटस्करीता क्लाएंटस्ला लिहण्याकरीता परवानगी द्या."
#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr "XServer ला लेखनजोगी मेमरिक एक्जिक्युट करण्यास परवानगी देतो"
#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr "X युजरस्पेस ऑब्जेक्ट व्यवस्थापककरीता समर्थन द्या"
#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr "zabbix सर्व TCP पोर्टशी जोडणी करू शकतो किंवा नाही, हे ओळखायचे असल्यास"
#: booleans.py:260
#, fuzzy
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr "सर्व डोमेन्स्ला fips_modeमध्ये चालवण्याकरिता परवानगी द्या"
#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr "zebra डिमनला संरचना फाइल्स्करीता लिहण्यास परवानगी द्या"
#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""
"ZoneMinder ला पब्लिक फाइल ट्रांस्फर सर्व्हिसेसकरीता वापरण्याजोगी पब्लिक फाइल्स् संपादित "
"करण्यासाठी परवानगी द्या."
#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr "su/sudo चालवण्याकरिता ZoneMinderला परवानगी द्या."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:194
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr "संवाद %s अस्तित्वात नाही."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:292
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:296
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr "SELinux धोरणकरिता ग्राफिकल युजर इंटरफेस"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr "निर्माण करण्याजोगी मॅन पृष्ठाचे डोमेन नाव"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:311
#, fuzzy
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr "वैकल्पिक रूट डिरेक्ट्रि, / करीता पूर्वनिर्धारित"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:327
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr "SELinux मॅन पृष्ठ निर्माण करा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:330
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr "निर्मीत SELinux मॅन पृष्ठ जेथे साठवले जाईल ते मार्ग"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:332
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr "मॅन पानांकरीता OSचे नाव"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:334
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr "निवडलेल्या SELinux मॅन पानकरीता HTML मॅन पानांची मांडणी निर्माण करा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:336
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr "वैकल्पिक रूट डिरेक्ट्रि, / करीता पूर्वनिर्धारित"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:338
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy.py:342
msgid "All domains"
msgstr "सर्व डोमेन्स्"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:350
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr "SELinux पॉलिसि नेटवर्क माहितीची चौकशी करा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:355
msgid "list all SELinux port types"
msgstr "सर्व SELinux पोर्ट प्रकारची सूची दाखवा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:358
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr "पोर्टशी संबंधित SELinux प्रकार दाखवा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:361
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr "ह्या SELinux प्रकारकरीता वर्णनकेलेले पोर्ट्स् दाखवा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:364
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr "ह्या डोमेनशी बाइंड व/किंवा जोडणीशक्य पोर्टस् दाखवा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:367
#, fuzzy
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr "ह्या डोमेनशी बाइंड व/किंवा जोडणीशक्य पोर्टस् दाखवा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr "डोमेन्स् परस्पर एकमेकांशी संपर्क करू शकते याकरीता SELinux पॉलिसिची चौकशी करा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:385
msgid "Source Domain"
msgstr "स्रोत डोमेन"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:388
msgid "Target Domain"
msgstr "लक्ष्य डोमेन"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:407
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr "बूलियन्स्चे वर्णन पहाण्यासाठी SELinux पॉलिसिची चौकशी करा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:411
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr "सर्व बूलिअन्स वर्णन प्राप्त करा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:414
msgid "boolean to get description"
msgstr "वर्णन प्राप्त करण्याजोगी बूलियन"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:424
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""
"सोअर्स् प्रोसेस डोमेन लक्ष्य प्रोसेस डोमेनकरीता स्थानांतरीत करण्यासाठी SELinux पॉलिसिची "
"चौकशी करा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:427
msgid "source process domain"
msgstr "सोअर्स् प्रोसेस् डोमेन"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:430
msgid "target process domain"
msgstr "लक्ष्य प्रोसेस् डोमेन"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:472
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr "sepolicy generate: त्रुटी: बाब %s पैकी एक आवश्यक आहे"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:477
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr "ह्या प्रकारच्या धोरणकरीता आदेश आवश्यक"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-t पर्यायचा वापर ह्या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-d पर्यायचा वापर या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr "-a पर्यायचा वापर ह्या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:501
#, fuzzy
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr "-t पर्यायचा वापर ह्या पर्यायसह शक्य नाही. अधिक माहितीकरीता वापर वाचा."
#: ../sepolicy/sepolicy.py:521
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr "SELinux धोरण संवाद सूची"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:541
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr "चौकशीजोगी, संवाद नाव द्या"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:550
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr "SELinux पॉलिसि मॉड्युल साचा निर्माण करा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:553
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr "विस्तारणजोगी डोमेन प्रकार द्या"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:556
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr "ह्या डोमेनकरीता स्थानांतरनजोगी SELinux वापरकर्ता द्या"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:559
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr "ॲडमिनिस्ट्रेटर डोमेन जेथे स्थानांतरित होईल ती SELinux भूमिका द्या"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:562
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr "प्रशासकातर्फे प्रशासनजोगी डोमेन्स द्या"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:565
msgid "name of policy to generate"
msgstr "निर्माण करण्याजोगी पॉलिसिचे नाव"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:572
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr "निर्मीत धोरण फाइल्स साठण्याकरीता मार्ग"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:574
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr "बंधिस्त प्रोसेसकरीता लिहण्याजोगी मार्ग"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:575
msgid "Policy types which require a command"
msgstr "धोरण प्रकार ज्यास आदेश आवश्यक आहे"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr "'%s' धोरण निर्माण करा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:606
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr "'%s' धोरण निर्माण करा"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:620
msgid "executable to confine"
msgstr "मर्यादीत करण्याजोगी एक्जिक्युटेबल"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:625
msgid "commands"
msgstr "आदेश"
#: ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr "वैकल्पिक SELinux धोरण, /sys/fs/selinux/policy करीता पूर्वनिर्धारित"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
msgid "all files"
msgstr "सर्व फाइल्स"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96
msgid "regular file"
msgstr "रेग्युलर फाइल"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:97
msgid "directory"
msgstr "डिरेक्ट्री"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98
msgid "character device"
msgstr "कॅरेक्टर साधन"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक साधन"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100
msgid "socket file"
msgstr "सॉकेट फाइल"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101
msgid "symbolic link"
msgstr "सिम्बॉलिक लिंक"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102
msgid "named pipe"
msgstr "नेम्ड् पाइप"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr "SELinux धोरण इंस्टॉल्ड नाही"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr "/usr/bin/sepolgen-ifgen चालवून इंटरफेस पुनःनिर्माण करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr "%s धोरण फाइल वाचण्यास अपयशी"
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:829
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr "इंटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136
msgid "Existing Domain Type"
msgstr "अस्तित्वातील डोमेन प्रकार"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr "किमान टर्मिनल प्रवेश वापरकर्ता भूमिका"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr "किमान X विंडोज प्रवेश वापरकर्ता भूमिका"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr "डेस्कटॉप प्रवेश वापरकर्ता भूमिका"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr "प्रशासक प्रवेश वापरकर्ता भूमिका"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr "बंधिस्त रूट प्रशासकीय भूमिका"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Module information for a new type"
msgstr "नवीन प्रकारकरीता मॉड्युल माहिती"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Valid Types:\n"
msgstr "वैध प्रकार:\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr "पोर्ट संख्या किंवा 1 ते %d पर्यंतची संख्यांची व्याप्ति पाहिजे "
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr "वैध धोरण प्रकार द्या"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr "%sच्या धोरण मॉड्युलकरीता नाव द्या."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""
"विना मोकळी जागा नाव अल्फा न्युमेरिक असायला पाहिजे. पर्याय \"-n MODULENAME\" याचा "
"वापर करणे गृहीत धरा"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr "वापरकर्ता भूमिका प्रकारकरीता एक्जिक्युटेब्ल्स्चे वाटप अशक्य."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr "फक्त डिमन ॲप्लिकेशन्स् init स्क्रिप्टचा वापर करू शकतात.."
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr "use_resolve बूलियन मूल्य पाहिजे"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr "use_syslog बूलियन मूल्य पाहिजे"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr "use_kerberos बूलियन मूल्य पाहिजे"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr "manage_krb5_rcache बूलियन मूल्य पाहिजे"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr "USER प्रकार यांस आपोआप tmp संदर्भ लागू होतो"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr "%s धोरण मॉड्युल्सला अस्तित्वातील डोमेन्स आवश्यक आहे"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863
msgid "Type field required"
msgstr "प्रकार क्षेत्र आवश्यक"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""
"नवीन प्रकार ठरवणे आवश्यक आहे जे खालीलप्रमाणे समाप्त होते: \n"
" %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr "आपल्या मर्यादीत कार्यपद्धतीकरीता एक्जीक्यूटेबेल मार्ग प्रविष्ट केलाच पाहिजे"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363
msgid "Type Enforcement file"
msgstr "टाइप एंफोर्समेंट फाइल"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364
msgid "Interface file"
msgstr "संवाद फाइल"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365
msgid "File Contexts file"
msgstr "फाइल संदर्भ फाइल"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367
msgid "Spec file"
msgstr "Spec फाइल"
#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368
msgid "Setup Script"
msgstr "स्क्रिप्ट मांडणी"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:25
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4369
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "ॲप्लिकेशन"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
msgid "Select domain"
msgstr "डोमेन निवडा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
msgid "File Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:112 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2316
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:129
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1897
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3802 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2297
msgid "System"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:189
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4406
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4645
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4793
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4934
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5007
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "पोर्टची नीवड करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:204
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:557
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:702
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1243
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4579
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5077
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5474
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect. Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:376
msgid "Retry"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#, fuzzy
msgid "Network Port Definitions"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping. Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:501
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "फाइल मार्ग"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
msgid ""
"Specify a new SELinux user name. By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#, fuzzy
msgid "Equivalence Path"
msgstr "फाइल मार्ग"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
msgid "Save to update"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path. "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#, fuzzy
msgid "Add a file"
msgstr "फाइल समाविष्ट करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced >>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:765
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2305
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2417
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2539
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4539
msgid "Class"
msgstr "वर्ग"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:781
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"फाइल\n"
"प्रकार"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied. Defaults to all "
"classes."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:839
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#, fuzzy
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr "साम्बाला कोणतेहि फाइल/डिरेक्ट्रि फक्त वाचनीय म्हणून स्वीकारा."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
msgid "Path "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr "धोरणचे विश्लेषण करत आहे..."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user. Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User. Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#, fuzzy
msgid "MLS Range"
msgstr "MCS व्याप्ति"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with. Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>. Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#, fuzzy
msgid "Port Type"
msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
msgid "tcp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
msgid "udp"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#, fuzzy
msgid "SELinux Configuration"
msgstr "SELinux प्रशासन"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1742
msgid "Select..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
msgid "Booleans"
msgstr "बूलियन्स"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""
"'selected domain' करिता धोरण संपादित करण्यासाठी वापरण्याजोगी बूलियन माहिती दाखवा."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1809
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2596
msgid "Files"
msgstr "फाइल्स्"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr "'selected domain' करिता वापरण्याजोगी फाइल प्रकार माहिती दाखवा."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1827
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2829
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr "'selected domain' जेथे जोडणी किंवा ऐकू शकतो असे नेटवर्क पोर्ट्स दाखवा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
msgid "Transitions"
msgstr "ट्रांजिशन्स्"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr "'selected domain' करिता ट्रांजिशन शक्य किंवा अशक्य ॲप्लिकेशन्स दाखवा."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#, fuzzy
msgid "Login Mapping"
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#, fuzzy
msgid "SELinux Users"
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
msgid "Lockdown"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932
msgid "radiobutton"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
msgid "Show Modified Only"
msgstr "फक्त संपादित दाखवा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""
"धोरणात लिहलेले If-Then-Else रूल्स जे \n"
"वैकल्पिक ॲक्सेस कंट्रोल स्वीकारतात."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2131
msgid "Enabled"
msgstr "सुरू केले"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
msgid "File Path"
msgstr "फाइल मार्ग"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#, fuzzy
msgid "SELinux File Type"
msgstr "SELinux प्रकार"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr "'selected domain' देण्याकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2332
msgid "Executable Files"
msgstr "एक्जिक्युटेबल फाइल्स्"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr "फाइल्स, जेथे 'निवडलेले डोमेन' लिहू शकतात."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#, fuzzy
msgid "Writable files"
msgstr "लेखनजोगी फाइल्स"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr "'निवडलेल्या डोमेन'करिता ठरवलेले फाइल प्रकार."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
msgid "Application File Types"
msgstr "ॲप्लिकेशन फाइल प्रकार"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr "निवडलेले डोमेन ज्यासह जोडणी करते, ते नेटवर्क पोर्टस्"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
msgid "Outbound"
msgstr "आऊटबाऊंड"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
msgid "Inbound"
msgstr "इंबाऊंड"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr "बूलियन नाव"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
#, fuzzy
msgid "Boolean name"
msgstr "बूलियन नाव"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#, fuzzy
msgid "SELinux Application Type"
msgstr "ॲप्लिकेशन फाइल प्रकार"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""
"वेगळ्या डोमेनकरिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स, जेव्हा 'निवडलेले डोमेन' त्यास चालवते."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
#, fuzzy
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr "'निवडलेल्या डोमेन' पासून स्थानांतरन"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#, fuzzy
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr "बूलियन नाव"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
msgid "Calling Process Domain"
msgstr "प्रोसेस डोमनकरिता कॉल करत आहे"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
msgid "Executable File"
msgstr "चालवण्याजोगी फाइल"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""
"निवडलेली डोमेन्स एंट्रिपॉइंट चालवतेवेळी, 'निवडलेले डोमेन' करिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#, fuzzy
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr "'डोमेन निवडा' मधील ट्रांजिशन्स"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#, fuzzy
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
msgid "Destination Class"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#, fuzzy
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr "SELinux पोर्ट प्रकार"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3075
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "विभागाचे नाव"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#, fuzzy
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr "'निवडलेल्या डोमेन' पासून स्थानांतरन"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#, fuzzy
msgid "Default Level"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#, fuzzy
msgid "System Policy Type:"
msgstr "प्रणाली मुलभूत करार प्रकार: "
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#, fuzzy
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr "<b>निवड करा:</b>"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3639
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3668
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3825
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "Yes"
msgstr "होय"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3906
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3969 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:60
msgid "No"
msgstr "नाही"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering. Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled. Disabling it means all daemons will "
"now be confined. To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them. "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#, fuzzy
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr "ptracing किंवा इतर कोणत्याही प्रोसेसपासून असणाऱ्या प्रोसेसला नकारा."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4131
msgid "Delete"
msgstr "नष्ट करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4147
msgid "Modify"
msgstr "सुधारित करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4208
msgid "Revert"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4225 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2379
msgid "Update"
msgstr "सुधारणा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#, fuzzy
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr "ॲप्लिकेशन अधिक तपशील दृष्य"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4331
msgid "Installed"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
msgid "Process Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
msgid "More Details"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#, fuzzy
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr "फाइल लेबलिंग"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
msgid "SELinux File Label"
msgstr "SELinux फाइल लेबल"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#, fuzzy
msgid "Save to Update"
msgstr "सुधारणा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#, fuzzy
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट नष्ट करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#, fuzzy
msgid "More Types"
msgstr "फाइल प्रकार"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
msgid "Types"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system. To "
"reset an item, uncheck the checkbox. All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5036
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "ॲप्लिकेशन"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5062
msgid "Apply"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#, fuzzy
msgid "SELinux User Name"
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with. Defaults to s0."
msgstr "हा वापरकर्तास प्रशासकीय डोमेन निवडून द्या."
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "बंद केले"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:61
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "सुरू केले"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
msgid "Advanced <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
" * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr "%s वैध संदर्भ नाही\n"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624
msgid "System Status: Disabled"
msgstr "प्रणाली स्थिती: डिसेबल्ड"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726
#, fuzzy
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr "बूलियन नाव"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732
#, fuzzy
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr "एक्जिक्युटेबल फाइल्स्"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735
#, fuzzy
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr "लेखनजोगी फाइल्स"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738
#, fuzzy
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr "ॲप्लिकेशन फाइल प्रकार"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770
#, fuzzy
msgid "Help: Login Page"
msgstr "प्रवेश नाव"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774
#, fuzzy
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:922 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1211
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1644 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1885
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2698
msgid "More..."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr "'%s' डोमेनकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr "फाइल्स ज्याकरिता '%s' डोमेन लिहेल."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr "'%s' ज्यासह नेटवर्क पोर्ट्स जोडणी करेल."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr "नेटवर्क पोर्ट्स ज्याकरिता '%s' ऐकतील."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr "'%s' करिता ठरवलेले फाइल प्रकार."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr "'%s' करिता धोरण संपादित करण्यासाठी वापरण्याजोगी बूलियन माहिती दाखवा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr "'%s' करिता वापरण्याजोगी फाइल प्रकार माहिती दाखवा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr "'%s' जेथे जोडणी किंवा ऐकू शकतो असे नेटवर्क पोर्ट्स दाखवा."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039
#, fuzzy, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr "'%s' करिता ट्रांजिशन्स"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040
#, fuzzy, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr "'%s' पासून ट्रांजिशन्स"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041
#, fuzzy, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr "'%s' पासून ट्रांजिशन्स"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr "निवडलेली डोमेन्स एंट्रिपॉइंट चालवतेवेळी, '%s'करिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr "वेगळ्या डोमेनकरिता स्थानांतरनजोगी एक्जिक्युटेबल्स, जेव्हा '%s' त्यास चालवते."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr "'%s' करिता ट्रांजिशन शक्य किंवा अशक्य ॲप्लिकेशन्स दाखवा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
#, fuzzy
msgid "Boolean section."
msgstr "बूलियन्स"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324
#, fuzzy
msgid "executable"
msgstr "एक्जीक्यूटेबल"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327
#, fuzzy
msgid "writable"
msgstr "लेखनजोगी फाइल्स"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1330
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "ॲप्लिकेशन"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, fuzzy, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr "'%s' डोमेनकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345
msgid "connect"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, fuzzy, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते."
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग समाविष्ट करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382
#, fuzzy
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390
#, fuzzy
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391
#, fuzzy
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr "%s साठी लॉगीन मॅपिंग संपादित करणे अशक्य"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr "बूलिअन %s अलाव रूल्स"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#, fuzzy, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr "फाइल लेबलिंग"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460
#, fuzzy
msgid "Add Login Mapping"
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466
#, fuzzy
msgid "Add SELinux Users"
msgstr "SELinux वापरकर्ता समाविष्टीत करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474
#, fuzzy
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux फाइल लेबल"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567
#, fuzzy
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग संपादित करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s. Ports will be created when update is applied."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट संपादित करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path. Paths must begin with a '/'."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr "SELinux भूमिका"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भ नष्ट करणे अशक्य"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr "%s साठी फाइल संदर्भात बदल करणे अशक्य"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165
#, fuzzy, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr "फाइल मार्ग"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr "SELinux फाइल लेबल"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr "अयोग्य प्रकार %s: रेकॉर्ड %s"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr "%s काढून टाका"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184
#, fuzzy, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr "%s संपादित करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187
#, fuzzy, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190
#, fuzzy, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, fuzzy
msgid "Add user"
msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "वापरकर्ता नष्ट करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208
#, fuzzy
msgid "Modify user"
msgstr "वापरकर्ता संपादित करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216
#, fuzzy, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr "भूमिका"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#, fuzzy, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr "MLS/MCS व्याप्ति"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, fuzzy
msgid "Add login mapping"
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231
#, fuzzy
msgid "Delete login mapping"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233
#, fuzzy
msgid "Modify login mapping"
msgstr "लॉगिन मॅपिंग्स् सूचीत दाखवणे अशक्य"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, fuzzy, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241
#, fuzzy, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr "SELinux वापरकर्ता"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262
#, fuzzy, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr "फाइल मार्ग"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381
#, fuzzy
msgid "Update Changes"
msgstr "बदल साठवा"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383
#, fuzzy
msgid "Revert Changes"
msgstr "बदल "
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr "प्रणाली स्थिती: एंफोर्सिंग"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558
msgid "System Status: Permissive"
msgstr "प्रणाली स्थिती: पर्मिसिव्ह"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749
#, fuzzy
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot. Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"अकार्यनवीत SELinux वर स्थानांतर करतेवेळी पुन्हा बूटची गरज पडते. असे करणे योग्य नाही व "
"शिफारसीय नाही. पुढे SELinux वापरण्याचा फेरविचार केल्यास, प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची "
"गरज पडेल. SELinux मुळे आपल्या प्रणालीवर काही अडचन निर्माण होते का, हे अनुभवण्यास "
"परवानगीक माध्यमात जावे ज्याने फक्त त्रूटीची लॉग तयार होईल व SELinux करारचे उल्लंगन "
"होणार नाही. परवानगीक माध्यमाला पुन्हा बूट करायची गरज पडत नाही तुम्हाला पुढे जायचे?"
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
" * To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
" * To leave the application without applying your changes, click Yes. "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""
#~ msgid "SELinux Gui"
#~ msgstr "SELinux गुई"
#~ msgid "Type to search for a process"
#~ msgstr "प्रोसेस शोधण्याकरिता टाइप करा"
#~ msgid "Modify an existing item"
#~ msgstr "अस्तित्वातील घटक संपादित करा"
#~ msgid "Delete an existing item"
#~ msgstr "अस्तित्वातील घटक काढून टाका"
#~ msgid "Add a new item"
#~ msgstr "नविन घटक समाविष्ट करा"
#~ msgid "File path used to enter the above selected process domain."
#~ msgstr "वरील निवडलेले प्रोसेस डोमेनकरिता वापरण्याजोगी फाइल मार्ग."
#~ msgid "Files to which the above selected process domain can write."
#~ msgstr "फाइल्स, जेथे वरील निवडलेल्या प्रोसेस डोमेन लिहू शकतात."
#~ msgid "File Types defined for the selected domain"
#~ msgstr "निवडलेल्या डोमेनकरिता ठरवलेले फाइल प्रकार"
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to connect."
#~ msgstr "निवडलेले डोमेन ज्यासह जोडणी करते, ते नेटवर्क पोर्टस्"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "संपादित केले"
#~ msgid "Network Ports to which the selected domain is allowed to listen."
#~ msgstr "नेटवर्क पोर्ट ज्यासह निवडलेले डोमेन ऐकण्यास सहमती दिली जाते."
#~ msgid "Executable File Type"
#~ msgstr "चालवण्याजोगी फाइल प्रकरा"
#~ msgid "Transtype"
#~ msgstr "ट्रांसटाइप"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "पूर्ववत् करा"
#~ msgid "Reset to system default"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणालीकरिता मूळस्थिती या"
#~ msgid "Save your changes"
#~ msgstr "बदल साठवा"
#~ msgid "GTK Not Available"
#~ msgstr "GTK उपलब्ध नाही"